25 abril 2010

on sundays i wonder.

i wonder...
how can books be so right
and humans so utterly wrong?

is God's hand somehow writing them?
still,
there is no point in His task


we seem unable to properly decipher them.

esas cosas que me dan un rush

la ansia ante una pila de libros por leer

la descontrolada y pacífica alegría de una desafinada melodía bajo la hipnótica lluvia

la oscuridad de un baile en la soledad de una habitaciión donde reina mi out-of-tune voz por encima del cantante

un domingo de quedarse dormida

un piropo simple que suena a cotidiana realidad

una conversación random

una foto que trae un recuerdo que abre baúles

o un recuerdo que de seguro se conservaba, tan límpido como es, en el agujero negro de un pasado que solo así se vuelve cierto

algunas teorías tan densamente depresivas, tan esperanzadoras por humanas

la ayuda porque sí

los afectos porque sí

la sonrisa porque sí

un chiste idota

esas palabras que no tiene traducción y abren ventanas a lo neofantástico

saber que hay más

y habrá más

y más y más.

18 abril 2010

sometimes I feel I spend way too much time absorted in literature, which seems meaningless in comparison to what is going on in life
sometimes I feel life is way meaningless in comparison to what is going on in literature

sometimes I cannot make friends with both

13 abril 2010

voy a ser más valiente

en esos momentos en que la cobardía me impide mostrarme es cuando, paradójicamente, más débil me siento.
en lugar de eso, debería dejar de mirarme, lanzarme, actuar, ser, dejarme disfrutar, borrarle la cara a ese miedo tan estúpido que no me deja acercarme a los demás.
nadie te lee, menos entre líneas, pero sólo en raras ocasiones me doy cuenta. por eso hoy, que lo he recordado, lo escribo.
a ver si así me abro los ojos y me veo, allí, en el rincón, cobarde, impidiéndome ser yo, probar a ganar. probar y ganar. simplemente probar. o meramente ganar.

11 abril 2010

revelación de un mundo, revisitado

en ocasiones, raras ocasiones, el placer de la lectura supera al de la escritura.
me he arrancado de las páginas para escribir esto que tanto me decían.

hay veces que un libro te espera amenazante. sus solapas cerradas te desafían. sabes ya qué vas a encontrar. es un placer y es doloroso. leyendo te enfrentas a tí mismo, lentamente, con honestidad, te desvela ese espejo que eres y que es la realidad.

encontrarse con quien uno pudo haber sido, quien puede es, quien es y quien fue, pero de un modo más sencillo, es la maravilla que desvela la mediocridad de lo que le rodea.

leer duele. es un placer que duele. y demasiadas buenas lecturas alimentan pero hieren el alma.

la certeza. la certeza de que la verdad existe. y tiene forma de libro. y tuvo manos de persona. desconcierta y da esperanza.

por eso, quizá, el dolor no me amedrenta. saboreo cada palabra. la sangre corre, y el placer me gana.

06 abril 2010

don

hoy he descubierto que sí tengo un don,
el don de las primeras impresiones que tantas veces me niego a creer.

funciona tal que así,
como quien va al mercado, toca un melón, lo pesa, lo agita, lo aprieta y, sí, le convence, se lo lleva;
yo, con un par de miradas, un par de palabras, un par de sonrisas y una mediana cercanía,
sé ya, por mucho que me niegue a aceptarlo, si una persona es de fiar.

así de sencillo, no falla.

por supuesto que no voy a teorizar sobre ello; admitámoslo, todo ello es bastante incierto, ligeramente a-científico, poco sistemático y muy subjetivo pero, no por ello, menos real.

el único problema es que de tan cierto, a veces cuesta creerlo.
nadie nunca le dijo a un super-héroe que un don tan potente, es difícil de sobrellevar.

01 abril 2010

me-english- (no) more

today i decided i wasn't going to write in english anymore.
several reasons lead me to that resolution i am, obviously, not following
yet

first of all, due to all my mistakes, i decided to pay some (also) due respect to the english language so many people write so well and dedicate myself to the one i can handle

secondly, i realized how much easier it is for me to put things fairly beautifully and coherently in spanish, so, why to give just half of the idea in a poorly elaborated second language when i have my mother's?

and finally, i also realized the other day that i don't understand the world though another language as I do in spanish. I need to see clear, I need to see behind the blur and touch some ground from past occassions to which I can relate my present. I need to still be a bit who I was.

but since I am not that one anymore, and I am becoming more and more blurry, more and more (i)literate in several languages, and this mixture is what I am right now, i will keep switching all the time, any time, also here, which is part of who I am becoming, who I was and am, as well.

el no-ser por ser de un allá


acabas de conocer a alguien y una de las primeras preguntas que surgen es: "y tú, ¿de dónde eres?", como si el lugar de origen fuera a arrojan luz sobre tu personalidad, tus todavía desconocidas debilidades o tus puntos más fuertes.
no pretendo criticar a quien hace este tipo de cuestiones. todos caemos en el ritual. pero lo hacemos por alguna razón y eso es lo que me intriga.

es como si estuviéramos educados a identificarnos y, así, a vivir vinculados, al menos emotivamente, a un lugar; como si ese emplazamiento originario-ya sea real o ficticio- equivaliera a identidad.

sin embargo, cada día más, esta identificación con la tierra se complica. viajamos, nos movemos, nos acercamos o alejamos emocionalmente a diferentes lugares por los que pasamos, nos sentimos ciudadanos del mundo, o, también como reacción a esta aceleración espacio-temporal, añoramos y nos asimos a una mitificada tierra primera.

el viaje, sea como sea, nos hace perder un tanto ese ser original. el cambio de contexto lingüístico-cultural nos ofrece un otro ser que es, por contraste al que fuimos y para aquellos que nos rodeaban y nos rodean (gracias a los cuales elaboramos nuestro yo), un "no-ser".

este "no-ser" que creemos haber pasado a ser es, ante nada, angustioso: no nos reconocemos en el nuevo entorno, no nos atamos a nada, ya no estamos donde éramos parte de un terruño pero seguimos sintiéndonos en relación a él, ausente, y en relación a él somos percibidos y nos identificamos como no-seres del nuevo emplazamiento. esta disyuntiva, no cabe duda, crea ansiedad.

el origen de esta sensación claustrofóbica está, no obstante, en la educación que nos impide fluir, que nos ata y nos obliga a creernos parte de un paisaje concreto: o bien el natural, por originario, o bien el foráneo en el que nos estamos empezando a convertir en "un otro" artificial también, insondable.